崴峲小僧の廆

Historiette Chinoise 20

publié par le fév 12, 2006 dans Sinologie | 0 comments

Réparer un toit qui fuit… · Repairing roof leaks…

Historiette Chinoise 20
Newsgroups: fr.lettres.langue.chinoise 
From: Eric Lemoine 
Date: Sun, 12 Feb 2006 12:31:52 +0100 
Subject: Historiettes chinoises (19) (20)

Bonjour, J’ai pris le temps de compiler non pas un mais deux petits textes annotés, cette fois-ci de niveaux intermédiaires.  Ce second (tiré de 《寓言》) possède un peu plus de vocabulaire. (***).

修屋漏

天连降大雨,房屋漏得非常厉害,屋里简直找不到一处干的地方。 主人急忙叫瓦匠来修补房屋。 費了好大力气,又花了好些钱,房子总算修好了。 这时天已放晴,整整一个月再没下雨。 主人白天晚上都看着屋顶叹气说: “真是命若,房屋修好了,却不下雨,白白贴了好多工钱!”

Vocabulaire (dans le contexte):

  • 修 [xiū] (ici) réparer 
  • (房)屋 [fáng wū]maison, aussi 房子 [fáng zi5] 
  • 漏 [lòu] une fuite (ici, d’eau) 
  • 天 [tiān] (ici) jour 
  • 连 [lián] (ici) une succession de, les uns après les autres 
  • 降 [jiàng] tomber, précipiter 
  • 非常 [fēi cháng]exceptionnel, extraordinaire 
  • 厉害 [lì hai5] redoutable, terrible, dévastateur 
  • 简直 [jiǎn zhí]simplement, (ici) pas une place 
  • 找 [zhǎo] trouver 
  • 处 [chù] (ici) spécificatif pour les endroits 
  • 干 [gān](ici) sec 
  • 地方 [dì fang5] endroit 
  • 主人 [zhǔ rén] propriétaire 
  • 急忙 [jí máng] en hâte 
  • 瓦匠 [wǎ jiang5]le couvreur 瓦, la tuile ; 匠 l’ouvrier, le maître artisan 
  • 修补 [xiū bǔ] réparer 
  • 費 [fèi] dépenser (argent, énergie) 
  • 力气 [lì qi5] efforts, énergie 
  • 花钱 [huā qián]dépenser de l’argent 
  • 总算 [zǒng suàn]au final 
  • 已 [yǐ] (ici) après 
  • 放晴 [fang5 qíng] s’éclaircir
  • 整整 [zhěng zhěng]en tout 
  • 一个月 [yī gè yuè]un mois 
  • 白天 [bái tiān] le jour 
  • 晚上 [wǎn shang5]le soir, la nuit 
  • 屋顶 [wū dǐng] le toit 
  • 叹气 [tàn qì] soupirer 
  • 命 [mìng] vie, destin 
  • 若 [ruò] semblable, pareil 
  • 白白 [bái bái] en vain, pour rien 
  • 贴 [tiē] en général, “coller” ici dans le sens payer, “subventionner
  • 工钱 [gōng qián]salaire, paie pour un travail 

– Magus

修屋漏

天连降大雨,房屋漏得非常厉害,屋里简直找不到一处干的地方。 主人急忙叫瓦匠来修补房屋。 費了好大力气,又花了好些钱,房子总算修好了。 这时天已放晴,整整一个月再没下雨。 主人白天晚上都看着屋顶叹气说: “真是命若,房屋修好了,却不下雨,白白贴了好多工钱!”

Translation

It was days of heavy rain, and a man’s house suffered a very serious leak. One simply could not find a dry place. The man hastily called master masons to repair the roof. After a lot of efforts, and as much money is spent, the house finally gets repaired. But the weather brightens and days and days pass and for a whole month it does not rain at all. Watching the roof every night, the man sighs and says: “It’s really like life, once the roof is repaired, the rain ceases, and lots of money and efforts are paid in vain!”


 

Similar articles · Autres articles similaires

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

*

Vous pouvez utiliser ces balises et attributs HTML : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>